14 de febrer de 2007

Nordic Walking

El TermCat (Centre de Terminologia que treballa per adaptar paraules estrangeres al català) consulta sobre quina podria ser l'adaptació més correcte del Nordic Walking, aquest nou esport que consisteix a caminar amb bastons amb una cadència i moviments de l'aparell locomotor (inferior i superior) especial.

Les alternatives que hi ha sobre la taula són: marxa nòrdica, caminada nòrdica, senderisme nòrdic, nordic walking, marxa amb bastons, etc.

Què en penseu? Per quina votarieu? Com ho argumentarieu?


5 comentaris:

ivanG ha dit...

Hola,
El meu preferit es marxa nórdica. M'agrada més que caminada o marxa amb bastons.

Salutacions!!

David ha dit...

Doncs jo tb em decanto per la "marxa nórdica". Amb el mot "marxa" ja ens podem fer una idea de que l'activitat requereix d'uns moviments diferents als de caminar normal i corrent.
Les altres alternatives a part de poc encertades també trobo que són massa llargues.
Salutacions
David

Jaume ha dit...

Enric,

"Marxa nòrdica" esta bé. Potser hi afegiria "Pas nòrdic".

xgrane ha dit...

Potser si que el de "marxa nòrdica" és el que més s'escau (almenys pel meu gust i veig que pels altres lectors també).
Adeu.

Undrindetot ha dit...

Adishatz a tots
En gascon qu'ei trapat /trobat "caminada dab bastons" o "caminada dab paus" (hèra mei arràs dera caminata con bastones" castelhana o "marcha/marsha nordica", mei arràs der'expression catalana, "marxa nordica".

Adeu Siau a tots
En gasco hé trobat "caminada dab bastons= caminada amb bastons o caminada dab paus= caminada amb pals (homologia amb el anglés "walking with poles")", o encara "marsha/marcha nordica" es molt pròxim de la denominacio catalana de "marxa nordica.

Es essencial de fer un excel.lentissim passeig nordic amb qualsevols bastons en el nostre Pireneu:-)

Fins Aviat!